« Retour au blog de japanmemories

Le japonais

Le japonais
Photo de mes exercices de Kanji


Tous fans du japon se doivent d'en savoir un minimum sur son écriture...

||||||||||明日の事を言えば鬼が笑う||||||||||

L'écriture japonaise


De mon point de vue tous ceux prétendant aimer le japon ou s'intéresser à lui, se doivent d'en connaître un minimum sur l'écriture. Je vais essayer de vous faire un petit résumé clair et simple à comprendre sur la langue japonaise, je vais cependant me garder de vous écrire l'histoire et les fondements de l'écriture que vous pourrez facilement trouver sur le net... Il y a 4 écritures différentes dans la langue japonaise : les hiragana et katakana (systèmes complexes de caractère syllabaires), officiellement les hiragana sont utilisés pour écrire uniquement les mots japonais combinés ou pas avec des Kanji, les katakana sont utilisés pour écrire les mots étrangers. Les Kanji (idéogrammes empruntés au chinois dans le passé...) sont au nombre de 1945 officiels, 700 d'entre eux n'ont qu'une seul lecture et le reste se lisent de plusieurs manières (pouvant aller de 2 à 8 lectures différentes par caractère). A première vue on se dit que c'est compliqué. Eh bien non ! C'est bien plus facile à un étranger de progresser en japonais que pour n'importe quelle personne débutant le français ! Les mots japonais se mémorisent comme de petits dessins et ne nécessite parfois même pas de connaitre les caractères sous toutes leurs lectures mais juste d'identifier le mot tel qu'une idée ou un dessin (d'où le terme idéogramme). Une suite de caractère n'ayant aucun sens ne pourra donc souvent pas être lu, même par un japonais... Tendis qu'un texte pourra être compris en entier 2 fois plus rapidement qu'un texte écrits dans une langue employant les caractères romains...
Dans les grandes villes l'écriture « romanji » (caractères romains) est ajouté à coté de l'écriture japonaise sur les panneaux d'indications, dans les gares, aéroports etc.

Nipponnisation des mots étrangers


Les japonais ont emprunté beaucoup de mots étrangers qu'ils ont ensuite « nipponnisé », c'est-à-dire qu'ils en ont fait une prononciation et écriture japonaise, comme je l'ai expliqué dans des articles précédents. Ils seront toujours écrits en katakana.

La langue parlée


La construction des phrases dans la langue parlée est assez différente de la langue écrite, beaucoup de personnes personnalisent leur manière de parler, il existe donc au japon une très grande variété de dialectes et de subtilités dans la langue, qui sont difficiles à assimiler pour un étranger. Il existe aussi des expressions polies et familière, leur utilisation sont extrêmement relative et il faut vivre un moment au pays pour savoir quand utiliser quoi... Si vous avez des questions précises, posez-les dans les commentaires.

Mon niveau en japonais


Depuis la création du blog, on m'a souvent demandé quel était mon niveau en japonais, je vais donc répondre à tout le monde : je sais lire environ 400 kanji pour le moment, j'ai bien sûr complètement assimilé les katakana et hiragana. Pour la langue parlée je ne sais pas quoi vous dire... Sur la photo ce sont mes exercices, il m'arrive d'écrire 1000 kanji en une journée...

||||||||||Asu no koto wo ieba oni ga warau||||||||||


PS : si vous voulez connaître votre nom en japonais, écrivez le moi dans un commentaire et je ferais une liste des noms de chacun, (exemple avec mon nom : Nabil= Nabiru, en romanji ) et en plus je l'écrirais en hiragana et katakana (exemple Nabil= なびるet ナビル) . C'est malheureusement un peu plus compliquer pour les kanji. Ceux qui ne peuvent pas déchiffrez les caractères, installez les langues de l'extrême orient dans votre Windows.
# Posté le mardi 18 octobre 2005 00:10
Modifié le mercredi 06 juin 2007 02:44

« Article précédent : Les petits linges !

Article suivant : Le kanji (suite) et la calligraphie »